6. tammikuuta 2008

Yksinäisen tähden harhailija (1959)

Zane Grey: Yksinäisen tähden harhailija
Kansi: Eeli Jaatinen (WSOY 1959, Riksin sarja 45)

Zane Greyn kirjat (tietty Riksin sarjassa) kuuluivat ennen lähes jokaisen kesämökin vakiolukemistoon. Elokuviakin on hänen tekstiensä perusteella tehty reilusti yli 100 kappaletta.

Vaikka Greyn kirjat ovat puhtaan viihteellistä ja romanttista 'länkkäriä', on niissä silti ihmeellisesti jokin aikaa kestävä elementti. Ehkä se on luontokuvaus. "Hänen jalkainsa juuressa lepäsi kaunis viheriä laakso, keltainen, hitaasti virtaava Rio Grande kimalteli auringonpaisteessa ja Meksikon laajat, villit ja vuoriset erämaat jatkuivat etelään päin." Ei tällaista eskapismia voi vastustaa. Eivätkä hänen kirjansa ihan täyttä fantasiaa olleet. Greyn ensimmäinen kirja, Betty Zane, perustui hänen sukulaisensa päiväkirjaan (tieto löytyi täältä).

Greyn kirjojen nimet ovat myös aivan loistavasti keksittyjä, elämää suurempia (jopa suomennoksina): Erämaan kukka, Metsien mies, Auringonlaskun sola, Rajaseudun henki etc. Myöhemmistä kirjailijoista joku Louis L'Amour tuntuu rakentaneen koko kirjallisen uransa Zane Greyn perustalle.

PS. Nostalgista Zane Grey -muisteloa, turkkusen murteella.

4 kommenttia:

  1. Ei pelkästään L'Amour, vaan ehkäpä melkein koko viihdelänkkärin lajityyppi perustuu Greyn innovaatioille. No, ehkä ne eivät olleet innovaatioita, vaan Grey vain täydellisti ja muhevoitti asioita, jotka olivat jo olleet olemassa - hän sekoitti jonkun Francis Parkmanin matkakertomusten realismin ja dime novel -länkkärien sekopäiset remellykset. (L'Amour on muuten tavattoman yliarvostettu kirjailija, ei todellakaan maineensa ja myyntilukujensa arvoinen.)

    Greylta pitäisi jonkun yritteliään kääntää uusiksi joku kirja, monistahan on ilmestynyt melko vastikään sensuroimattomat laitokset tai ainakin alkuperäistä käsikirjoitusta noudattavat laitokset. Samaten kääntämättä on kokonaan intiaanien puolella ollut The Vanishing American.

    VastaaPoista
  2. Greyn kirjoja suomennettiin jokunen aika sitten paksuina kovakantisina painoksina, taisi olla 80-luvulla. Mitäs versioita ne olivat?

    VastaaPoista
  3. Varmaan samoja käännöksiä kierrätettiin. En ole kyllä ihan varma. Ootas... Taikajousi julkaisi joitain uusia käännöksiä 80-luvulla, mutta luulen, että ne tehtiin samoista kirjoista kuin aiemmatkin. Todennäköisesti ne ovat täydellisempiä käännöksinä, kuitenkin. Mainitsemani sensuroimattomat julkaisut jenkeissä ovat kyllä 90-luvun lopun ja 2000-luvun kirjoja.

    VastaaPoista
  4. Eksyin tänne vihjeen saatuani, kun kyselin blogissani, muistaako kukaan Zane Greytä. Tutkin lisää mitä täältä löytää. Hyvää jatkoa.

    VastaaPoista

LinkWithin

Hae tästä blogista: