25. kesäkuuta 2007

Pimeyden sydän (1960)

Pimeyden sydän on romaani, joka on helppo lukea mutta vaikea ymmärtää. Oikeaa tulkintaa ei ehkä ole olemassakaan, on vain lukijan tulkinta. Romaanin kehyskertomuskin välitetään kahden kertojan kautta.

Afrikkalaiset lukijat pitävät Pimeyden sydäntä rasistisena teoksena.

Parnasso-blogissa on käyty keskustelua tästä teoksesta. Omassa kommentissani totesin: "Ehkä varsinkin afrikkalaiset lukijat sekoittavat mielessään tämän ns. alkuperäisen teoksen siitä syntyneisiin lukuisiin sekundäärisiin, vai pitäisikö sanoa sekundaarisiin, teoksiin, kuten Edgar Wallacen Sandi-kirjoihin, jotka olivat aidon rasistisia ja kolonialistisia.Aivan kuten Adelphi totesi, Pimeyden sydän on allegoria, ei "totta". Niin moni romaani tulkitaan hyväksi tai huonoksi sen mukaan, kuinka "oikein" se kuvaa maailmaa... " Ks. myös Sandi Ilojen Saarilla (1944).

Joseph Conrad: Three tales by
(Dell Publishing Co., 1969 - Cover painting by Richard Powers)

Monella Afrikan alueella tehdään nykyäänkin matkaa pimeyden sydämeen ihan omin avuin, ilman kolonialistien apua. Shell-yhtiöllä toki on yhä omat kurtzinsa Nigeriassa...

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti

LinkWithin

Hae tästä blogista: