Jalomielinen Jeeves (Nide 1956, Jeeves and the Feudal Spirit) on klassista Wodehousea, joka on, aivan kuten kirjan kannessa sanotaan: maailman kuuluisin humoristi. Kuka voisi vastustaa kirjaa, joka alkaa tällaisella lauseella: "Istuin kylpyammeessa ja saippuoin miettiväisen näköistä jalkaa." Toivottavasti näitä taas ruvettaisiin kustantamaan täälläkin, kaupallista potentiaaliakin kun luulisi löytyvän.
Kirjat, tai oikeastaan niihin sisältyvät tarinat, toistavat tosin aina samaa kaavaa, Bertie Wooster joutuu hankaluuksiin (hyvin usein neitosten tai tätiensä kanssa), josta hänen Jeevesinsä sitten hänet pelastaa. Tärkeintä onkin Wodehousen upea tyyli ja komiikan taju, joille ei löydä vertoja. Tiedä häntä, onko totta, mutta kerrotaan saksalaisten vakoojien opetelleen brittiläisille tavoille Wodehousen romaaneja lukemalla. Jäivät sitten kiinni, kun käyttivät damaskeja, nilkkasuojuksia kenkiensä päällä...
Myös Wodehousen omasta henkilöhistoriasta löytyy Saksaan liittyvä tahra, sillä hänellä ilmeisesti oli jonkin verran natsisympatioita (tai ainakaan hän ei ymmärtänyt tilanteen poliittista vakavuutta) ja hän jopa osallistui amerikkalaisille suunnattujen radiohupailujen lähettämiseen Berliinistä (jouduttuaan sitä ennen vangiksi Ranskassa, kts. tarkemmin Wikipediasta).
Televisiosukupolvelle tämä herrapari on tutuin erinomaisesta sarjasta Jeeves and Wooster, ja syystä. Kyseessä on täydellisyyttä hipova roolijako, Hugh Laurie Bertienä ja Stephen Fry hänen herrasmiehen herranaan. Ja mikä tunnari!
Sally Beauman: Intohimo ja valhe
-
HelMet-lukuhaasteessa on haastekohta “Kirjassa valehdellaan”. Nappasin
kirjaston kierrätyshyllystä täsmäkirjan tähän kohtaan. Sally Beaumanin *Intohimo
ja ...
Näin on! Ehdotonta kamaa ovat niin kirjat kuin tv-sarjakin, jonka tunnari tosiaan tavoittaa hengen täydellisesti.
VastaaPoistaOlisi kiinnostavaa nähdä tuoreita käännöksiä, venyisivätkö ne alkuperäisten helskyttelyyn, jossa on usein kiperiä mutkia, esimerkiksi fraaseista käytettyjä kirjainlyhenteitä. (eggs and b. = eggs and bacon, whisky-and-s. = -soda, g. and wormwood = gall and wormwood, yms.)
Yrittävät kuulemma saada Fryn vierailemaan tässä Laurien uudessa lääkärisarjassa Housessa. Toivottavasti onnistuvat...
VastaaPoistaVarapygmi, suomennos on aina kompromissi, ja varsinkin sanaleikit ja -väännökset jäävät armotta ontuviksi.
Kyllä Jeeves hoitaa.
VastaaPoistaKoulukaverini (joka muistutti kovasti Laurieta) tutustutti minut Wodehousen tuotantoon josta löytyy paljon muutakin kuin Jeevesit. Mm. "Possut piilosiilla" on jäänyt mieleen.
VastaaPoistaTotta kyllä, Wodehousen tuotanto oli hyvin laaja. Sieltä löytyy paljon muutakin kuin Jeevesiä. Muistelen lukeneeni tuon possukirjan joskus, vai oliko niitä palkintosikoja useammassakin romaanissa?
VastaaPoista